Một chú Tây học tiếng Việt được hơn năm, chú chàng rất khoái cái món từ Hán Việt, vì theo chú dùng từ Hán Việt nó vừa sang lại vừa ra vẻ có học, nên có điều kiện là chú ứng dụng ngay. Một hôm có bạn gái từ quê nhà sang chơi. Chú Tây quyết định làm hướng dẫn viên du lịch.
Dẫn bạn gái ra sân vận động trung tâm xem một trận bóng đá, chú Tây chỉ trỏ giảng giải cho bạn gái:
- Trong bóng đá, người ta dùng rất nhiều từ Hán Việt, ví dụ người trông gôn thì gọi là: Thủ Môn. Người đứng ngay trên Thủ Môn và hỗ trợ bảo vệ khung thành gọi là: Hậu Vệ. Người điều khiển trận đấu là: Trọng Tài… v.v…
- Thế trong trường hợp Thủ Môn bị thẻ đỏ mà Hậu Vệ phải trông gôn thay thì gọi là gì? – Cô bạn gái thắc mắc.
- Đương nhiên phải gọi là: Hậu Môn – Chú Tây trả lời đầy vẻ tự tin.
-À ra thế! – Cô bạn gật gù - Rất hay, dễ hiểu và thuận tiện, ai cũng có thể suy luận được.
Ngừng một lát cô bạn gái lại tiếp:
- Em thấy ở đây người ta hay dùng từ “Tiền Đạo lùi”, vậy từ Hán Việt phải gọi họ là gì?
- Gọi vậy là sai đấy. “Tiền” là phía trước, “lùi” là phía sau nên không thể gọi “Tiền Đạo lùi” được, gọi như vậy hóa ra vừa trước vừa sau, vừa tiến vừa lùi ư? Để anh xem nào! Thế giới dưới lòng đất người ta gọi là: Âm phủ, tủ điện chôn sâu vào sau mặt tường thì gọi là: Hộp Âm tường, ngày tháng lùi sau lịch Tây gọi là: Âm lịch…
A, phải rồi, Tiền Đạo lùi từ Hán Việt sẽ gọi là: … Đạo.
Doc. xong ko hieu? spam spam hehehe